The Translator’s Voice — Quyên Nguyễn-Hoàng on Translating Nguyễn Thanh Hiện’s “Chronicles of a Village”

The Translator’s Voice — Quyên Nguyễn-Hoàng on Translating Nguyễn Thanh Hiện’s "Chronicles of a Village"

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as other notes on … Read more

The Translator’s Voice — Alison Anderson on Translating Muriel Barbery’s “One Hour of Fervor” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Alison Anderson on Translating Muriel Barbery’s “One Hour of Fervor” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as other notes on writing, art, … Read more

The Translator’s Voice — Janet Hong on Translating Kang Young-sook’s “At Night He Lifts Weights” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Janet Hong on Translating Kang Young-sook’s “At Night He Lifts Weights” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as other notes on … Read more

The Translator’s Voice — Morgan Giles on Translating Yu Miri’s “The End of August” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Morgan Giles on Translating Yu Miri’s “The End of August” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as … Read more

The Translator’s Voice — Frances Riddle on Translating Claudia Piñeiro’s “A Little Luck” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Frances Riddle on Translating Claudia Piñeiro’s “A Little Luck” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as … Read more

The Translator’s Voice — Philip Gabriel on Translating Riku Onda’s “Honeybees and Distant Thunder” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Philip Gabriel on Translating Riku Onda’s “Honeybees and Distant Thunder” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as … Read more