The Translator’s Voice — Quyên Nguyễn-Hoàng on Translating Nguyễn Thanh Hiện’s “Chronicles of a Village”

The Translator’s Voice — Quyên Nguyễn-Hoàng on Translating Nguyễn Thanh Hiện’s "Chronicles of a Village"

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as other notes on … Read more

The Translator’s Voice — Alison Anderson on Translating Muriel Barbery’s “One Hour of Fervor” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Alison Anderson on Translating Muriel Barbery’s “One Hour of Fervor” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as other notes on writing, art, … Read more

The Translator’s Voice — Morgan Giles on Translating Yu Miri’s “The End of August” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Morgan Giles on Translating Yu Miri’s “The End of August” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as … Read more

The Translator’s Voice — Frances Riddle on Translating Claudia Piñeiro’s “A Little Luck” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Frances Riddle on Translating Claudia Piñeiro’s “A Little Luck” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as … Read more

The Translator’s Voice — Philip Gabriel on Translating Riku Onda’s “Honeybees and Distant Thunder” – Chicago Review of Books

The Translator’s Voice — Philip Gabriel on Translating Riku Onda’s “Honeybees and Distant Thunder” – Chicago Review of Books

[ad_1] The Translator’s Voice is a new monthly column from Ian J. Battaglia here at the Chicago Review of Books, dedicated to global literature and the translators who work tirelessly and too often thanklessly to bring these books to the English-reading audience. Subscribe to his newsletter to get notified of new editions as well as … Read more

The Anatomy of Grief in “Garden of Earthly Bodies” – Chicago Review of Books

The Anatomy of Grief in “Garden of Earthly Bodies” – Chicago Review of Books

[ad_1] Grief wracks us in many ways. Of course, much is made of the mental and emotional toll of grief, as well-wishers encourage those suffering to “take their time” and offer space and a sympathetic ear. But grief, and suffering at large, often manifests itself in physical means as well. Times like these can show … Read more

Strokes of Authenticity in “Portrait of an Unknown Lady” – Chicago Review of Books

Strokes of Authenticity in “Portrait of an Unknown Lady” – Chicago Review of Books

[ad_1] It’s perhaps an unfortunate aspect of art that the value we perceive in it is at least partially derived from public opinion. Who was the work’s creator, and from what circumstances was it made? In Portrait of an Unknown Lady, the second novel from Maria Gainza that has been translated into English by Thomas … Read more

The Dark Web of Noir in “My Annihilation” – Chicago Review of Books

The Dark Web of Noir in “My Annihilation” – Chicago Review of Books

[ad_1] In many ways, we are our experiences. We wake up, experience something, react to it, consider it, form thoughts on it, go to sleep, and wake up again. This continuity of thought—memory connecting point to point to point—is one of the ways we as people come to define ourselves, according to John Locke. Novels, … Read more

The Weight and Tenderness of the Present in “After the Sun” – Chicago Review of Books

The Weight and Tenderness of the Present in “After the Sun” – Chicago Review of Books

[ad_1] Jonas Eika—author of After the Sun, translated into English by Sherilyn Nicolette Helberg—has managed to do the impossible; or, at least, the very difficult. He’s written a book that both feels bleeding-edge now, and seems like it will still feel bleeding-edge in a decade. Certainly, the complexities of our modern world are no stranger … Read more

The Fleeting Oomph of “Intimacies” – Chicago Review of Books

The Fleeting Oomph of “Intimacies” – Chicago Review of Books

[ad_1] Katie Kitamura’s fourth novel, Intimacies, is deeply concerned with place. At lunch with her boss, our unnamed protagonist is asked, “Where is your family,” meaning, where do you belong? It’s a question that comes up more than once, and one the protagonist can’t answer. She’s stuck between cultures, between languages, between moral positions; even … Read more